Ma Jeunesse Fout Le Camp - Francoise Hardy
Ma jeunesse fout l'camp tout au long d'un poeme Et d'une rime a l'autre, elle va, bras ballantsMa jeunesse fout l'camp a la morte fontaine Et les coupeurs d'osier moissonnent mes vingt ans 한편의 시를 따라 내 청춘이 떠나가네 어느 운율에서 또 다른 운율로 내 청춘은 가네 말라버린 샘물가로 두 팔을 흔들며 내 청춘이 떠나가네 그리고 버들가지 치는 사람들이 내 젊음을 거두어들이네 Nous n'irons plus au bois, la chanson du poeteLe refrain de deux sous, les vers de mirliton Qu'on chantait en revant aux filles de la fete Jen oublie jusqu'au nom 우린 이제 숲에 가지 못하리 축제 때의 소녀들을 꿈꾸며 노래하던 시인의 노래와 하찮은 후렴구 그리고 어설픈 싯구들 난 그 시들의 제목조차 잊고 있다네 Nous n'irons plus au bois, ma tendre violette La pluie tombe aujourd'hui qui efface nos pas Les enfants on-t pourtant des chansons plein la teteMais je ne les sais pas 우린 이제 숲에 가지 못하리내 정겨운 제비꽃이여 오늘 비가 내려 우리의 지나간 흔적을 지우고 있네 그렇다 해도 아이들의 기억 속에는 많은 노래들이 있다네 하지만 난 그 노래들을 모른다네 Ma jeunesse fout l'camp sur un air de guitare Elle sort de moi-meme, en silence, a pas lentsMa jeunesse fou l'camp ; elle a rompu l'amarreElle a dans ses cheveux, les fleurs de mes vingt ans 기타에서 울리는 선율을 따라 내 청춘이 떠나가네 나의 청춘이 끝나가네조용히 느린 걸음으로 내 청춘이 떠나가네 내 청춘의 밧줄은 끊어졌다네 그 시절 속에는 한창 때의 내 젊음이 간직되어 있다네 Nous n'irons plus au bois, voici venir l'automne J'attendrai le printemps en effeuillant l'ennuiIl ne reviendra plus et si mon cœur frissonne C'est que descend la nuit 우린 이제 숲에 가지 못하리가을이 다가오네 나는 봄을 기다리리우울함을 달래며 봄은 더 이상 찾아오지 않으리 이토록 내 마음이 떨리는 것은 밤이 되기 때문이라네 Nous n'irons plus au bois, nous n'irons plus ensembleMa jeunesse fout l'camp au rythme de tes pas Si tu savais pourtant, comme elle te ressembleMais tu ne le sais pas 우린 이제 숲에 가지 못하리 우린 이제 함께 가지 못하리 내 청춘이 떠나가네그대 발걸음에 맞추어 그렇다 해도 그대가 알 수만 있다면 얼마나 내 청춘이 그대와 비슷한지를 하지만 그대는 그걸 모른다네
|