chanson·canzone...
Alfonsina y el mar (알폰시나와 바다) / Katia Cardenal Por la blanda arena que la llame el mar바다가 그녀를 부르는 부드러운 모래밭을 따라간su pequeña huella no vuelve más그녀의 작은 발자국은 돌아오지 않네y un sendero solo de pena y silencio llegó고통과 침묵의 외로운 길은 이어지네hasta el agua profunda깊은 바다 속까지y un sendero solo de penas puras llegó순순한 고통의 외로운 길만이 이르네hasta la espuma거품 저 너머까지Sabe Dios que angustia te acompañó어떤 괴로움이 널 데려갔는지 신은 알까qué dolores viejos calló tu voz네 목소리는 어떤 오래된 아픔을 참고 있는지para recostarte arrullada en el canto노래 속에 너를 기대어 잠재우기 위해de las caracolas marinas바다 고동은 노래하네la canción que canta en el fondo oscuro del mar la caracola고동이 어두운 바다 속에서 부르는 노래Te vas Alfonsina con tu soledad알폰시나, 너는 고독과 함께 가누나qué poemas nuevos fuiste a buscar어떤 새로운 시를 찾아가니Y una voz antigua de viento y de sal소금끼 머금은 바람결에 옛 목소리 하나te requiebra el alma너의 영혼에 호소하네y la está llamando영혼을 부르고 있네y te vas, hacia allá como en sueños,넌 마치 꿈속인 것처럼 그리로 가는구나dormida Alfonsina, vestida de mar.잠든 알폰시나, 바다 옷을 입고서Cinco sirenitas te llevarán다섯 사이렌이 너를 데려갈 거야por caminos de algas y de coral해초와 산호 길 사이로y fosforescentes caballos marinos harán파란 빛을 내는 해마가 네 곁에서una ronda a tu lado.길을 안내할 거야Y los habitantes del agua van a nadar pronto a tu lado.물 속의 주민들이 곧 너를 따라 헤엄칠거야Bájame la lámpara un poco más등잔불을 조금 더 낮춰주세요déjame que duerma, nodriza, en paz절 편히 자게 해주세요, 유모y si llama él no le digas que estoy,그가 찾으면 나 여기 없다고 말해 주세요dile que Alfonsina no vuelve.알폰시나는 돌아오지 않는다고 말해주세요y si llama él no le digas nunca que estoy,그가 부르면 제가 여기 있다고 절대로 말하지 마세요di que me he ido.제가 가버렸다고 말해주세요 The Rosenberg Trio - Manha de CarnavalGontiti - FlowJorge Fernando - ChuvaChamras - When The Soft Wind Blows (부드러운 바람이 불 때)Yiruma - When the love fallsNaoko Terai - Princess T Emi Fujita .. Desperado
Alfonsina y el mar (알폰시나와 바다) / Katia Cardenal
Por la blanda arena que la llame el mar바다가 그녀를 부르는 부드러운 모래밭을 따라간su pequeña huella no vuelve más그녀의 작은 발자국은 돌아오지 않네y un sendero solo de pena y silencio llegó고통과 침묵의 외로운 길은 이어지네hasta el agua profunda깊은 바다 속까지y un sendero solo de penas puras llegó순순한 고통의 외로운 길만이 이르네hasta la espuma거품 저 너머까지Sabe Dios que angustia te acompañó어떤 괴로움이 널 데려갔는지 신은 알까qué dolores viejos calló tu voz네 목소리는 어떤 오래된 아픔을 참고 있는지para recostarte arrullada en el canto노래 속에 너를 기대어 잠재우기 위해de las caracolas marinas바다 고동은 노래하네la canción que canta en el fondo oscuro del mar la caracola고동이 어두운 바다 속에서 부르는 노래Te vas Alfonsina con tu soledad알폰시나, 너는 고독과 함께 가누나qué poemas nuevos fuiste a buscar어떤 새로운 시를 찾아가니Y una voz antigua de viento y de sal소금끼 머금은 바람결에 옛 목소리 하나te requiebra el alma너의 영혼에 호소하네y la está llamando영혼을 부르고 있네y te vas, hacia allá como en sueños,넌 마치 꿈속인 것처럼 그리로 가는구나dormida Alfonsina, vestida de mar.잠든 알폰시나, 바다 옷을 입고서Cinco sirenitas te llevarán다섯 사이렌이 너를 데려갈 거야por caminos de algas y de coral해초와 산호 길 사이로y fosforescentes caballos marinos harán파란 빛을 내는 해마가 네 곁에서una ronda a tu lado.길을 안내할 거야Y los habitantes del agua van a nadar pronto a tu lado.물 속의 주민들이 곧 너를 따라 헤엄칠거야Bájame la lámpara un poco más등잔불을 조금 더 낮춰주세요déjame que duerma, nodriza, en paz절 편히 자게 해주세요, 유모y si llama él no le digas que estoy,그가 찾으면 나 여기 없다고 말해 주세요dile que Alfonsina no vuelve.알폰시나는 돌아오지 않는다고 말해주세요y si llama él no le digas nunca que estoy,그가 부르면 제가 여기 있다고 절대로 말하지 마세요di que me he ido.제가 가버렸다고 말해주세요
The Rosenberg Trio - Manha de CarnavalGontiti - FlowJorge Fernando - ChuvaChamras - When The Soft Wind Blows (부드러운 바람이 불 때)Yiruma - When the love fallsNaoko Terai - Princess T
Emi Fujita .. Desperado