Quasimodo
Belle
C’est un mot qu’on dirait inventé pour elle
Quand elle danse et qu’elle met son corps à jour, tel
Un oiseau qui étend ses ailes pour s’envoler
Alors je sens l’enfer s’ouvrir sous mes pieds
아름답다
이 말은 그녀를 위해서 만들어진 듯하다
그녀가 춤을 추고 몸을 움직일 때
마치 새가 날개를 펴고 나는 것 같다
그러나 내 발 밑에서는 지옥이 열리는 것 같다
J’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d’être sur terre
나는 그녀의 집시 치마 속을 들여다 보았네
노트르담에서 기도를 하는 것이
나에게 더 이상 무슨 소용이랴?
이 사람에게 첫 번째 돌을 던질 사람이 누구인가?
이 사람은 이 땅에 살아갈 가치가 없네
O Lucifer !
Oh ! Laisse-moi rien qu’une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d’Esmeralda
오! 사탄의 왕이여!
오! 단 한번만
나에게 에스메랄다의 머리에 손가락을 대어 볼 수 있게 해주오
Frollo
Belle
Est-ce le diable qui s’est incarné en elle
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Pour m’empêcher de regarder vers le Ciel
아름답다
내 눈이 신의 곁을 떠나도
악마가 그녀 안에 들어간 것일까?
누가 하늘을 향한 나의 시선을 가로막고
이 육체적 욕망을 내 안에 밀어 넣었단 말인가?
Elle porte en elle le péché originel
La désirer fait-il de moi un criminel
Celle
Qu’on prenait pour une fille de joie une fille de rien
Semble soudain porter la croix du genre humain
그녀는 그녀 안에 원죄를 가지고 있는데
내 욕망만 죄가 된단 말인가?
아무것도 아닌 젊은 여자가
갑자기 인간의 십자가를 진 것처럼 보이네
O Notre-Dame !
Oh ! laisse-moi rien qu’une fois
Pousser la porte du jardin d’Esmeralda
오! 노트르담!
오! 단 한번만
에스메랄다의 정원의 문을 열게 해 주오
Phoebus
Belle
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l’arc-en-ciel
아름답다
그녀의 커다란 검은 눈이 당신을 사로잡는다 해도
그녀는 아직 순결하지 않은가?
그녀가 움직일 때,
그녀의 무지개 빛 치마 속에서
나는 찬란한 세상을 본다
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Avant de vous avoir mené jusqu’à l’autel
Quel
Est l’homme qui détournerait son regard d’elle
Sous peine d’être changé en statue de sel
내 여인아 그대를 성전으로 데리고 가기 전에
내가 흔들리게 내버려두오
설령 망부석으로 변한다 하더라도
그녀의 시선을 피할 수 있는 남자가 누구리오
O Fleur-De-Lys
Je ne suis pas homme de foi
J’irai cueillir la fleur d’amour d’Esmeralda
오! 플뢰르 드 리스
나는 진실하지 못하오
나는 에스메랄다의 사랑의 꽃을 꺾으러 가리라
Quasimodo,Frollo,Phoebus
J’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d’être sur terre
나는 그녀의 집시 치마 속을 들여다 보았네
노트르담에서 기도를 하는 것이
나에게 더이상 무슨소용이랴?
이 사람에게 첫번째 돌을 던질 사람이 누구인가?
이 사람은 이 땅에 살아갈 가치가 없네
O Lucifer !
Oh ! Laisse moi rien qu’une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d’Esmeralda
Esmeralda
오! 사탄의 왕이여!
오! 단 한번만
나에게 에스메랄다의 머리에 손가락을 대어볼 수 있게 해주오
'chanson·canzone...' 카테고리의 다른 글
[스크랩] ろくなもんじゃねえ / 長?剛 (0) | 2009.12.14 |
---|---|
[스크랩] 愛と欲望の日日 / サザンオ-ルスタ-ズ (0) | 2009.12.14 |
[스크랩] Tu ca nun chiagne / Giuseppe di Stefano (0) | 2009.12.14 |
[스크랩] La Nuit(그날밤) / Salvatore Adamo (0) | 2009.12.10 |
[스크랩] 사람의 향기가 나는 시간 (0) | 2009.12.07 |