chanson·canzone...

[스크랩] Lullaby...Yosefa

orchid mom 2009. 12. 17. 12:11





Yosefa는 이스라엘 출신으로 Lullaby는 본래 자장가라는 의미인데 팝계에선 “파도소리”로 번역되고 있고 MBC의 미니시리즈 “눈사람”의 Theme이기도 하다.그대는 결코 안전한 곳에 있지않네요. 아직 손을 뻗어서 잡으려고 하지 않네요. 당신이 보는 것은 당신이 얻을 수 있는 것이죠. 당신은 당신이 하고 있는 것을 더 잘 알고 있네요. 당신은 당신이 얻어왔던 것을 더 잘 알고 있네요. 당신이 울 수 있는 데는 그 어디에도 없네요. 당신이 울지않을 때 더이상은 어떤 충격도 없어요. 나는 내가 들어왔던 것을 알지 못하지요. 돈이 모여드는 곳으로 그들은 떠나버렸어요. 당신이 세찬바람에 휩싸였을 때 당신은 당신이 키웠던 것을 감싸고 있을거네요. 손 움직여 뜨게질을 하고 더 이상 울 곳은 없네요. 울지 않는다면 더 큰 충격은 없네요. 아아~~당신이 울 수 있는 데는 그 어디에도 없네요. 당신은 당신이 얻어 왔던 것을 더 잘 알고 있네요. 밖에 남자는 내 친구 그는 병들어 보이는데 좋다고 말을 하네요. 그에게 와인 한 잔을 가져다 줄까요. 그는 밝은 눈으로 변하네요. 그의 입술은 타오르고.. 그의 입술은 하얗게 뜨겁네요. 거기 당신이 울 수 있는 데는 아무 곳도 없어요. 당신이 울지 않을 때는 더 이상 충격은 없네요  Lullaby...Yosefa

출처 : 가슴에 묻어둔 이야기..
글쓴이 : 푸른송이 원글보기
메모 :